译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
《秘密花园》是伯内特的代表作, 1911年首次出版便畅销于英语世界,此后不断被改编成戏剧和电影。它被《时代周刊》誉“关于大自然的魔法和人类美好心灵的故事”,深深影响了诺贝尔文学奖得主艾略特和劳伦斯。《秘密花园》已成为儿童文学经典,被许多欧美学校选入英文教材,并被翻译成50多种语言,为世界儿童所喜爱。
伯内特女士为我们讲述了一个关于爱和大自然魔法的故事。性情乖戾的小女孩玛丽父母双亡,生活在姑父阴沉的庄园里。她由知更鸟引领,开启了禁闭已久的秘密花园。从此,她和农家少年狄肯、病弱的少爷科林一起游戏、劳作。在重新赋予花园生机的过程中,孩子们建立起深厚的友谊,玛丽和科林都变得健康而阳光。在见识了大自然的魔法之后,克雷文先生对科林的父爱被唤醒,也寻回了丧失已久的快乐。
弗朗西丝·霍奇森·伯内特,英语世界家喻户晓的美国女作家,生于英国曼彻斯特,1865年随全家移民美国田纳西州。代表作品有小说《秘密花园》、《小爵士》和《小公主》,三部小说都曾风行一时,是英美家庭为子女陶冶情操的必备文学读物,并被多次改编为戏剧和电影。伯内特的作品自始至终萦绕着一种美好、善良的氛围,散发着人性的光辉。
秘密花园(The Secrect Garden) | 下载 |
第一章 一个人都不剩(There Is No One Left) | 下载 |
第二章 玛丽小姐真倔强(Mistress Mary Quite Contrary) | 下载 |
第三章 穿过荒原(Across the Moor) | 下载 |
第四章 玛莎(Martha) | 下载 |
第五章 本和知更鸟(Ben and the Robin) | 下载 |
第六章 走廊里的哭泣(The Cry in the Corridor) | 下载 |
第七章 花园的钥匙(The Key of the Garden) | 下载 |
第八章 领路的知更鸟(The Robin Who Showed the Way) | 下载 |
第九章 最奇怪的房子(The Strangest House) | 下载 |
第十章 狄肯(Dickon) | 下载 |
第十一章 我能有一小片地吗?(Might I Have a Bit of Earth?) | 下载 |
第十二章 我是科林(I Am Colin) | 下载 |
第十三章 小王爷(The Young Rajah) | 下载 |
第十四章 科林发脾气了(Colin's Temper) | 下载 |
第十五章 秘密(The Secret) | 下载 |
第十六章 狄肯来了!(Dickon Has Come!) | 下载 |
第十七章 我会一直活下去(I Shall Live Forever and Ever) | 下载 |
第十八章 魔法(Magic) | 下载 |
第十九章 我的母亲!(It's Mother!) | 下载 |
第二十章 花园(In the Garden) | 下载 |
第1章 一个人都不剩
玛丽•伦诺克斯小脸瘦削、身材单薄。黄色的头发耷拉着、黯淡无光。她肤色蜡黄,还总是哭丧着脸。
她出生在印度,还是婴儿时总是哭闹不止、又瘦又丑。她漂亮的母亲看了她一眼后说,必须让她在自己的视线之外。从此,玛丽便由一个仆人照看,她母亲很少再看她一眼。
九年来,玛丽的生活一成不变。一天早晨,天气热得吓人,她醒来后觉得十分烦躁。她坐起来大声唤她的保姆,却发现站在床边的是一个陌生的仆从。
“你为什么在这里?”她问道,“把我奶妈叫来。”
那陌生人显得十分害怕,结结巴巴地说:“对不起,小姐。您的奶妈不能到这儿来了。”
陌生女人伺候玛丽穿衣服,玛丽发出刺耳的尖叫,对她又打又踢。那人赶快离开了房间。
玛丽在屋里乱发了一通脾气。但没有一个仆从告诉她关于奶妈的任何事情。他们一看到她就匆忙逃开了。
最后,玛丽游荡到花园,在游廊附近独自玩耍起来。玛丽假装在建造一座花坛。她从高大的木槿树上摘下花朵,把红色的花插入一个个土堆里。
玛丽听到母亲和一个年轻俊朗的军官来到游廊上。他们低声交谈着。玛丽瞪大眼睛看母亲,因为她很少能见到她。母亲身材高挑,穿着漂亮的衣服,似乎总是面带微笑。
现在她的大眼睛里充满了恐惧。“有那么严重吗?”她问道,“噢,真的吗?”
“糟透了,”年轻人回答说,玛丽听到他的声音在颤抖,“你两个星期以前就应该到山上去的。”
玛丽的母亲绞着双手。“我留下来是为了参加那场愚蠢的宴会!”她哭诉,“我真是一个蠢货!”
玛丽还在对母亲所言感到困惑时,哭嚎声从仆人区传来。玛丽的母亲抓住军官的手臂。玛丽站起来,浑身发抖,因为哭嚎声越来越响亮了。
“那是什么声音?”她母亲哭喊道。
“准是有人死了,”年轻军官说,“你没有告诉我这里暴发了疾病!”
“我不知道。”伦诺克斯太太倒抽了一口气。她转身跑进屋里,年轻军官紧随其后。
后来有人给玛丽解释说,一种可怕的疾病正在夺走人们的生命。她的奶妈就是家中第一个死去的人,但整座房子里不断有哭声响起。
在混乱和疾病中,玛丽藏在她的儿童房里。她很快就被完全忘记了。没有人来找她,也没有人给她带来食物或消息。
有一次,她溜进餐厅,发现桌子上摆着一些食物,但那里没有人。她吃了一些水果和饼干,走回自己的房间,打算睡几个小时,直到有人再次想起她。
当她醒来时,屋子里一片寂静。没有人大声哭叫。没有人匆匆走过她的门前。她想,也许每个人都康复了。也许有人会记得她,给她带来食物和冷饮。但是没有人来。
不一会儿,玛丽听到了沙沙声。她低下头,看到一条无害的小蛇爬过地板上的垫子。
“多么奇怪和安静啊。”她对蛇说。她注视着它从门缝溜出去。突然,玛丽听到了脚步声。门外响起低沉的声音,她蹑手蹑脚地靠近门边探听。
“多么荒凉,”一个人说,“那么漂亮的女人。我听说她有个孩子,尽管没人见过。”
玛丽瞪着门,这时门开了。那军官看到她,吃了一惊,往后跳去。“我的天哪,一个孩子!在这样的地方!”
玛丽对那军官皱起眉头,说:“我是玛丽•伦诺克斯。大家都生病的时候我睡着了。为什么没有人来找我?”
“这是那个没人见过的孩子,”另一名军官说话了,人们聚过来围在门口,“实际上她被遗忘了。”
“可怜的孩子,”一个慈眉善目的男人说,“没有人能来,因为一个人都不剩了。”
于是,玛丽知道她的父亲和母亲都死了。所有活着的仆人都逃走了,只剩她独自一人留在世上。
CHAPTER 1 There Is No One Left
Mary Lennox had a little thin face and a little thin body. Her yellow hair hung limp and dull. Her skin was faintly yellow and she wore a tight, sour expression at all times.
She was born in India, squalling, thin and ugly. Her pretty mother took one look at her and said that she must be kept out of sight. Mary was handed over to a servant, and her mother rarely looked upon her again.
For nine years, Mary’s life rarely changed. Then one frightfully hot morning, she awoke feeling very cross. She sat up to snap at her nursemaid, only to see a strange servant standing beside her bed.
“Why are you there?” she demanded. “Send my Ayah to me now!”
The stranger looked frightened and stammered, “I’m sorry, Missie Sahib. Your Ayah cannot come.”
Mary shrieked, slapped, and kicked as the strange woman tried to help her dress. The stranger left the room as quickly as she could.
Mary stormed around the house. None of the servants would tell her anything about her Ayah. They merely hurried away when they spotted her.
Finally, Mary wandered out into the garden and began to play by herself near the veranda. Mary pretended she was making a flower bed. She picked blossoms from the tall hibiscus hedge and stuck the red flowers into little heaps of dirt.
Mary heard her mother come out on the veranda with a fair young officer. The two spoke together in low voices. Mary stared at her mother, since she got so few glimpses of her. She was a tall, slim, pretty person who wore such lovely clothes and seemed always to be laughing or smiling.
Now her eyes were large and scared. “Is it so very bad?” she asked. “Oh, is it?”
“Awfully,” the young man said and Mary heard his voice tremble. “You ought to have gone to the hills two weeks ago.”
Mary’s mother wrung her hands. “I only stayed to go to a silly dinner party!” she cried. “What a fool I was!”
While Mary puzzled over what her mother meant, wailing rang out from the servants’ quarters. Mary’s mother clutched the young officer’s arm. Mary stood up, shivering as the wailing grew wilder and wilder.
“What is it?” her mother cried.
“Someone has died,” the young officer said. “You didn’t say the sickness had broken out here!”
“I didn’t know,” Mrs. Lennox gasped. She turned and ran into the house with the young officer at her heels.
Eventually someone explained to Mary that a terrible sickness was killing people. Ayah was the first of the household to die, but the wailing sounded throughout the house over and over.
In the confusion and the sickness, Mary hid herself in her nursery. She was soon completely forgotten. No one came to her or brought her food or news.
Once she crept out into the dining room and found the table set with food but no one there. She ate some fruit and biscuits and wandered back to her room to sleep away the hours until someone would remember her again.
When she awakened, the house was silent. No one wailed. No one rushed past her door. Maybe everyone has gotten well, she thought. Maybe someone would remember her and bring her food and a cool drink. But no one came.
Mary soon heard something rustling. When she looked down, she saw a small, harmless snake crawling across the matting on her floor.
“How queer and quiet it is,” she told him. He slipped out under her door as she watched. Suddenly Mary heard men’s footsteps. Low voices sounded outside her door and she crept closer to hear.
“What desolation,” one man said. “That pretty, pretty woman. I heard there was a child too, though no one ever saw her.”
Mary glared at the door and it opened. The officer who looked in was so startled at the sight of her that he jumped back. “Mercy, a child! In a place like this!”
Mary frowned at the officer and said, “I am Mary Lennox. I fell asleep while everyone was sick. Why does no one come?”
“It’s the child no one saw,” a second officer said as men crowded around the door. “She was actually forgotten.”
“Poor little kid,” a kind-looking man said. “There is nobody left to come.”
And so Mary learned that her father and mother were dead. Any servants left alive had fled, and she was alone in the world.